1 |
23:12:52 |
rus-fre |
.פדגוג |
курс |
programme de cours |
Micko |
2 |
23:12:27 |
rus-ger |
כלל. |
запасать |
bevorraten |
Bedrin |
3 |
23:05:06 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Caspian Depression |
Прикаспийская впадина |
10-4 |
4 |
22:53:49 |
eng |
.נוֹטָ .פְּסִ |
SAND |
Short Assessment of Negative Domains |
ННатальЯ |
5 |
22:52:27 |
rus-heb |
.אֶנטו |
саранча |
ארבה (אַרְבֶּה, собир.) |
Баян |
6 |
22:46:55 |
eng-rus |
כלל. |
strung-out |
оголтелый |
Olya34 |
7 |
22:38:29 |
rus-dut |
כלל. |
свидание |
date |
taty43 |
8 |
22:27:14 |
eng |
.נוֹטָ |
PCA |
Personal Care Assistant (помощник по самообслуживанию) |
mindmachinery |
9 |
22:26:46 |
eng-rus |
|
Personal Care Assistance |
помощь по самообслуживанию |
mindmachinery |
10 |
22:25:26 |
eng-rus |
כלל. |
ill-fitting |
мешковатый (об одежде) |
Olya34 |
11 |
22:01:21 |
eng |
.נוֹטָ .פְּסִ |
PSP |
Personal and Social Performance Scale |
ННатальЯ |
12 |
21:46:19 |
eng-rus |
כלל. |
exalted |
августейший |
Olya34 |
13 |
21:06:13 |
eng-rus |
כלל. |
fussy |
суматошный |
Olya34 |
14 |
21:04:47 |
eng-rus |
.נפט ו |
play |
перспективный нефтегазоносный комплекс (НГК) |
MichaelBurov |
15 |
21:04:41 |
eng-rus |
כלל. |
eager |
любопытный |
Olya34 |
16 |
20:59:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
GR% |
"гранулоциты" <проф.> (comment by Баян 29.01.2023: процентное (относительное) содержание гранулоцитов) |
MichaelBurov |
17 |
20:58:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
постепенное увеличение объёма питания |
allmähliche Steigerung der Nahrungsaufnahme |
paseal |
18 |
20:57:10 |
eng-rus |
כלל. |
victuals |
снедь |
Olya34 |
19 |
20:46:53 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
rapidcreekite |
рапидкрикит |
MichaelBurov |
20 |
20:45:06 |
eng-rus |
כלל. |
file away |
складировать |
Olya34 |
21 |
20:44:04 |
eng-rus |
כלל. |
index |
снабжать биркой |
Olya34 |
22 |
20:42:04 |
eng-rus |
.ביוטכ |
immuno-tube |
пробирка для иммунологических анализов |
VladStrannik |
23 |
20:39:39 |
eng-rus |
כלל. |
distorted |
превратный |
Olya34 |
24 |
20:38:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
щадящий режим |
Schonungsregime |
paseal |
25 |
20:37:32 |
eng-rus |
.תְעוּ |
maximum speed |
максимальная частота вращения |
Post Scriptum |
26 |
20:20:02 |
eng-rus |
.נפט ו |
exploration play |
геологически однородная группа месторождений или объектов поисково-разведочных работ, к которой возможно приложить одинаковые методы исследования и прогнозирования (Некоторые авторы русских статей предлагают понимать play как "направление ГРР" (но это возможно только в определенном контексте): The play concept is such a valuable one that it should be central to exploration decision making; clustering petroleum accumulations into natural families helps us manage the risks inherent in new and existing venture evaluation. Plays are meaningful natural groups that we can use both for reliable analog comparison and in meaningful statistical analysis.) |
10-4 |
27 |
20:15:23 |
eng-rus |
כלל. |
sanitarium |
лечебница |
Olya34 |
28 |
20:14:16 |
eng-rus |
כלל. |
garrulous |
горластый |
Olya34 |
29 |
19:49:15 |
eng-rus |
.תְעוּ |
standard day |
международная стандартная атмосфера |
Post Scriptum |
30 |
19:22:17 |
rus-ger |
כלל. |
космический |
Weltraum- |
Bedrin |
31 |
19:21:40 |
eng-rus |
כלל. |
QPM Queen's Police Medal |
Королевская полицейская медаль |
newikova |
32 |
19:08:18 |
eng-rus |
|
academic support room |
кабинет учебной поддержки (ocdsb.ca) |
mindmachinery |
33 |
17:18:46 |
rus |
.שפה צ |
сапог |
станковый противотанковый гранатомет |
asia_nova |
34 |
17:17:58 |
eng-rus |
.כִּיר |
venous cutdown |
венесекция |
Maximoose |
35 |
16:50:17 |
eng-rus |
|
centimillionaire |
сантимиллионер (состояние от 100 миллионов) |
andreon |
36 |
16:29:01 |
eng |
.נוֹטָ |
MOTR/L |
Masters of Occupational Therapy (ptandme.com) |
mindmachinery |
37 |
16:07:02 |
eng-rus |
.בַּלש |
blend |
кластер (согласных) |
mindmachinery |
38 |
15:58:18 |
eng-rus |
כלל. |
odd |
неожиданный (cambridge.org) |
Abysslooker |
39 |
15:51:40 |
eng-rus |
|
onset-rime |
приступ и рифма (vestnik-mgou.ru) |
mindmachinery |
40 |
15:37:02 |
rus-heb |
|
болезнь Крона |
מחלת קרוהן |
Баян |
41 |
15:35:13 |
rus-heb |
.פִיסִ |
холестатический |
כולסטטי |
Баян |
42 |
15:33:08 |
rus-heb |
|
холестаз |
עימדון מרה |
Баян |
43 |
15:02:57 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
r/K selection theory |
теория r/K-отбора (r – много слабого потомства, быстрая жизнь; K – мало сильного, медленная) |
Shabe |
44 |
15:00:42 |
eng-rus |
כלל. |
line conditioner |
стабилизатор напряжения (стабилизатор [сетевого питающего] напряжения
) |
ROGER YOUNG |
45 |
14:58:38 |
rus-fre |
כלל. |
предохранительное устройство от сверхтоков |
protecteur de surtension |
ROGER YOUNG |
46 |
14:42:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
contrast-enhanced CT |
КТ с контрастом |
Andy |
47 |
14:34:47 |
eng |
|
in a ... vein |
in that same vein (for example, see) |
Shabe |
48 |
14:22:23 |
eng-rus |
כלל. |
however many |
сколько ни (Сколько пулеметчиков ни меняй, пулемет все равно стрелять не будет, если в нем нет патронов / However many machine gunners you change, the machine gun still won’t work if it has no bullets inside reuters.com) |
snowleopard |
49 |
14:08:50 |
eng-rus |
|
VCe word |
слово типа "гласная – согласная – немая "е"" |
mindmachinery |
50 |
14:03:33 |
eng-rus |
|
CVC word |
слово типа "согласная – гласная – согласная" |
mindmachinery |
51 |
13:29:23 |
eng-rus |
.בִּיו |
mucus production |
слизепродукция |
Andy |
52 |
13:16:08 |
rus-fre |
כלל. |
повербанк |
banque d'alimentation |
ROGER YOUNG |
53 |
13:09:49 |
eng-rus |
.כוח ג |
lineup sheet |
бланк переключений |
Vasilius Galkinus |
54 |
13:09:10 |
eng-rus |
.כוח ג |
lineup worksheet |
бланк переключений |
Vasilius Galkinus |
55 |
12:54:59 |
eng-rus |
כלל. |
for cost considerations |
из финансовых соображений |
capricolya |
56 |
12:54:48 |
eng-rus |
כלל. |
for cost considerations |
из соображений стоимости |
capricolya |
57 |
12:33:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
анастомоз Блелока |
Blalock-Anastomose |
paseal |
58 |
12:30:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
инфундибулярный стеноз лёгочной артерии |
infundibuläre Pulmonalstenose |
paseal |
59 |
12:09:31 |
eng-rus |
|
SS |
шкалированный балл (scaled score, тест Векслера) |
mindmachinery |
60 |
11:53:29 |
eng-rus |
|
verbal comprehension |
вербальное понимание (тест Векслера вербальное понимание) |
mindmachinery |
61 |
11:45:05 |
eng-rus |
|
Wechsler Preschool and Primary Scale of Intelligence |
Шкала интеллекта Векслера для дошкольного и раннего школьного возраста |
mindmachinery |
62 |
11:34:45 |
eng-rus |
|
coping skills |
сотрудничество (шкала Вайнленд. Meaning: behavioral and emotional control in different situations involving others goldmancenter.org) |
mindmachinery |
63 |
11:23:58 |
eng-rus |
|
Vineland Adaptive Behavior Scales |
Шкала адаптивного поведения Вайнленд (названа в честь Vineland Training School) |
mindmachinery |
64 |
11:23:00 |
eng-rus |
|
domestic skills |
домашние навыки (шкала Вайнленд) |
mindmachinery |
65 |
11:19:17 |
eng-rus |
|
personal skills |
личные навыки (Шкала Вайнленд) |
mindmachinery |
66 |
11:15:56 |
eng-rus |
|
Daily Living Skills |
повседневные житейские навыки |
mindmachinery |
67 |
11:00:22 |
eng-rus |
|
Adult Interaction |
взаимодействие со взрослыми (шкала Баттелл ucf.edu) |
mindmachinery |
68 |
10:56:25 |
rus-fre |
כלל. |
гражданская позиция |
citoyenneté (Les compétences clés sont celles nécessaires à tout individu pour l'épanouissement et le développement personnels, la citoyenneté active, l'intégration sociale et l'emploi.) |
z484z |
69 |
10:55:15 |
rus-fre |
כלל. |
самореализация |
épanouissement personnel (personnel: Les compétences clés sont celles nécessaires à tout individu pour l'épanouissement et le développement personnels, la citoyenneté active, l'intégration sociale et l'emploi.) |
z484z |
70 |
10:48:12 |
eng-rus |
|
Personal-Social Domain |
личностно-социальная категория (шкала Баттелл) |
mindmachinery |
71 |
10:36:14 |
eng-rus |
.גנטיק |
upstream |
выше по ходу транскрипции |
VladStrannik |
72 |
10:28:48 |
eng-rus |
כלל. |
vinyl collector |
коллекционер грампластинок (an avid vinyl collector) |
ART Vancouver |
73 |
10:26:18 |
eng-rus |
.צִיוּ |
fling |
выплёскивать |
Abysslooker |
74 |
10:12:29 |
eng-rus |
|
Battelle Developmental Inventory |
Шкала оценки уровня развития Баттелл |
mindmachinery |
75 |
9:59:16 |
eng-rus |
|
youth sports |
детско-юношеский спорт (wikipedia.org) |
pchilucter |
76 |
9:50:10 |
rus-fre |
כלל. |
химчистка |
nettoyage à sec |
Morning93 |
77 |
9:37:47 |
rus-ger |
.קוסמט |
коррекция бровей |
Augenbrauenkorrektur |
dolmetscherr |
78 |
9:36:48 |
rus-ger |
.קוסמט |
аппаратная косметология |
Hardware-Kosmetologie |
dolmetscherr |
79 |
9:31:04 |
rus-ger |
.קוסמט |
косметические процедуры |
kosmetische Verfahren |
dolmetscherr |
80 |
9:11:53 |
rus-ger |
|
курсы косметологии |
Kosmetikkurse |
dolmetscherr |
81 |
8:59:06 |
eng |
.נוֹטָ |
CEGEP |
College of General and Professional Teaching (Quebec) |
asia_nova |
82 |
4:54:50 |
eng |
.נוֹטָ .אסטרו |
MCSS |
Mission Control Space Services (компания) |
MichaelBurov |
83 |
4:37:42 |
eng-rus |
כלל. |
develop a relationship with |
установить отношения с (Sales were not initially impressive with only $352 coming in after the initial five-hour broadcast, Circosta revealed. Within 90 days we made a million dollars in a single day, he added. Circosta believes it took a while to develop a relationship with the audience and to familiarize them with ordering from television — a concept that was foreign at the time. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
84 |
4:34:52 |
eng-rus |
כלל. |
credit the success of sth. to |
объяснять успех (Sales were not initially impressive with only $352 coming in after the initial five-hour broadcast, Circosta revealed. Within 90 days we made a million dollars in a single day, he added. (...) There were 28 other companies trying to do the same thing during the 1980s, Circosta reported. He credited the success of HSN to its distribution model. You must be in front of the right people with whatever you are selling in order to be successful, Circosta explained. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
85 |
4:30:13 |
eng-rus |
כלל. |
recoup the money |
окупить затраты ("One day the door of the booth opened up and in walks Buzz... and he was holding in his hands this electric can opener," Circosta recalled, noting one of the station's advertisers had run into money issues and decided to pay their bill with can openers. Circosta was asked to sell the can openers on air so the station could recoup the money it was owed. "We sold 113 electric can openers and that was the beginning of what we all now know as home shopping," he noted. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
86 |
4:02:47 |
eng-rus |
.קלישא |
enhance one's life |
улучшить свою жизнь (TV's original home shopping host Bob Circosta helped create the multi-billion-dollar home shopping industry, having pitched the first product ever offered. He joined guest host Connie Willis (info) for the entire program to discuss the early days of home shopping and how it has become a billion-dollar industry over the past 44 years, as well as what he has learned about sales and what motivates people to buy things they see on television. "I'm just a guy who's helping people enhance their lives through various products," Circosta said, adding he is currently focused on wellness products. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
87 |
3:01:07 |
eng-rus |
|
ECO |
результаты в раннем детстве (Early Childhood Outcomes) |
mindmachinery |
88 |
3:00:44 |
eng-rus |
|
Early Childhood Outcomes |
результаты в раннем детстве (ECO) |
mindmachinery |
89 |
2:26:19 |
eng-rus |
|
Intent to Register |
заявление о намерении зарегистрироваться |
mindmachinery |
90 |
1:30:44 |
eng-rus |
.נפט ו |
petroleum play |
перспективная структура |
MichaelBurov |
91 |
1:06:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
input/output functionality |
обработка ввода-вывода (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
92 |
1:04:15 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гарднереллы |
Gardnerellen |
Паша86 |
93 |
1:03:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
standard library documentation |
документация на стандартную библиотеку (rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
94 |
1:00:51 |
eng-rus |
כלל. |
hand gesture |
знак рукой |
MichaelBurov |
95 |
0:56:18 |
eng-rus |
כלל. |
totally unheard-of |
совершенно неизвестный |
MichaelBurov |
96 |
0:55:27 |
rus-epo |
כלל. |
оказать давление |
meti premon (sur ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
97 |
0:54:37 |
rus-epo |
|
восстановить контроль над территорией |
reakiri kontrolon de teritorio |
Alex_Odeychuk |
98 |
0:54:19 |
rus-epo |
כלל. |
восстановить |
reakiri |
Alex_Odeychuk |
99 |
0:53:31 |
rus-epo |
|
возобновлённое наступление |
renovigita ofensivo |
Alex_Odeychuk |
100 |
0:52:40 |
rus-epo |
.מדיני |
согласиться на перемирие |
konsenti pri armistico |
Alex_Odeychuk |
101 |
0:51:36 |
rus-epo |
.נפט ו |
сжиженный газ |
likvigita gaso |
Alex_Odeychuk |
102 |
0:33:49 |
eng-rus |
.רשת מ |
request and response stream |
поток запросов и ответов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
103 |
0:32:12 |
eng-rus |
.רשת מ |
stream files |
выполнять потоковую передачу файлов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
0:31:24 |
eng-rus |
.רשת מ |
be chunked |
разбиваться на части (говоря о данных microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
0:29:10 |
eng-rus |
.רשת מ |
splitting large binary payloads using streaming |
разделение больших двоичных данных с помощью потоковой передачи (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
106 |
0:27:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
large object heap |
динамическая память для больших объектов (A byte array larger than 85,000 bytes is considered a large object. Keeping below that size avoids allocating on the large object heap. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
107 |
0:26:27 |
eng-rus |
.עיבוד |
high-performance application with large binary payloads |
высокопроизводительное приложение для обработки больших двоичных данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
108 |
0:22:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
be deserialized into memory |
десериализоваться в память (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
109 |
0:21:26 |
eng-rus |
.עיבוד |
large binary payloads |
большие двоичные данные (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
110 |
0:19:02 |
eng-rus |
.יחסי |
vehicle of reasoning |
вектор осмысления |
Alex_Odeychuk |
111 |
0:16:40 |
eng-rus |
.עיבוד |
binary payload |
двоичные данные |
Alex_Odeychuk |
112 |
0:08:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
scalar value type |
скалярный значимый тип (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
113 |
0:07:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
conditional message |
условное сообщение (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
114 |
0:06:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
streaming method |
метод потоковой передачи (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
115 |
0:05:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
marshall messages |
маршалировать сообщения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
116 |
0:04:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
producer/consumer queue |
очередь сообщений между производителями и потребителями (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
117 |
0:02:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
sending messages from multiple threads |
отправка сообщений из нескольких потоков (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
118 |
0:02:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
safe for multi-threading |
безопасный в режиме многопоточности (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
119 |
0:00:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
performance bottleneck |
узкое место производительности (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |